Understand Chinese Nickname
谁说天长地久谁滚动
[shéi shuō tiān zhăng dì jiŭ shéi gŭn dòng]
'Who says eternal love rolls along?' questions the durability of everlasting commitment or promises of infinite affection, suggesting doubt in such declarations.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你说的永远到底有多远
[nĭ shuō de yŏng yuăn dào dĭ yŏu duō yuăn]
It expresses a doubt about eternal promises of love and can imply skepticism over someones commitment ...
天长地久只是卑微的谎言
[tiān zhăng dì jiŭ zhĭ shì bēi wēi de huăng yán]
An assertion that eternal love may only exist in tales The user questions if forever is nothing more ...
山盟海誓你会说嘛地老天荒你会信嘛
[shān méng hăi shì nĭ huì shuō ma dì lăo tiān huāng nĭ huì xìn ma]
Roughly translated as Would you say eternal vows ? Would you believe in undying love ? this username ...
谁会对我说爱永远一样
[shéi huì duì wŏ shuō ài yŏng yuăn yī yàng]
This translates to Who Will Say They Love Me Forever Unchanged It conveys doubt and uncertainty about ...
能不能说永远
[néng bù néng shuō yŏng yuăn]
Can We Say Forever ? poses a question about whether permanence or endless love can truly exist in ...
天长地久有木有
[tiān zhăng dì jiŭ yŏu mù yŏu]
Do we have everlasting eternal ? The speaker asks if the addressee believes in or wants something ...
所谓的天长不过如此所谓的地久仅此而已
[suŏ wèi de tiān zhăng bù guò rú cĭ suŏ wèi de dì jiŭ jĭn cĭ ér yĭ]
Roughly translated as Socalled Eternal Love Isn ’ t All It ’ s Cracked Up To Be this expresses cynicism ...
你说海枯石烂会有人信
[nĭ shuō hăi kū shí làn huì yŏu rén xìn]
It refers to eternal promises or vows made in love questioning if such commitments can really last ...
不变爱人
[bù biàn ài rén]
Suggests eternal lover denoting someone who is steadfast in love towards others or wishes for an ...