Understand Chinese Nickname
舍我弃她你好瞎
[shè wŏ qì tā nĭ hăo xiā]
Translating roughly to 'leaving me for her, you must be blind,' it conveys hurt and disappointment over someone choosing another person over oneself, with a hint of sarcasm or bitterness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我爱你你爱她你眼瞎
[wŏ ài nĭ nĭ ài tā nĭ yăn xiā]
Translating to : I love you you love her you must be blind it shows hurt feelings It criticizes or complains ...
你眼瞎弃我爱她
[nĭ yăn xiā qì wŏ ài tā]
Translating directly to You are blind abandoned me for her it reflects on someone feeling neglected ...
毁我爱他你真瞎
[huĭ wŏ ài tā nĭ zhēn xiā]
Roughly translating to By ruining my love for him you must be blind this name shows resentment towards ...
舍我爱她你瞎了
[shè wŏ ài tā nĭ xiā le]
Translated it implies In choosing her over me you are blind Expressing disappointment or frustration ...
爱我毁她你眼瞎
[ài wŏ huĭ tā nĭ yăn xiā]
Roughly translating to Loving me and ruining her means you are blind Suggests bitterness towards ...
舍我爱她你眼真瞎
[shè wŏ ài tā nĭ yăn zhēn xiā]
Literally If you choose her over me you must be blind conveying disappointment and hurt towards someone ...
拾她弃我你眼瞎
[shí tā qì wŏ nĭ yăn xiā]
Translates roughly as Picking her discarding me — you ’ re blind Conveys frustration towards someone ...
弃我拥她少年你好瞎
[qì wŏ yōng tā shăo nián nĭ hăo xiā]
Translating directly this reads leaving me for her youth how blind you were It ’ s clearly an expression ...
是我瞎眼看上你
[shì wŏ xiā yăn kàn shàng nĭ]
Translating directly to it is me being blind enough to fancy you this conveys regret and sarcasm mocking ...