Understand Chinese Nickname
少年你的心被狗吃了么
[shăo nián nĭ de xīn bèi gŏu chī le me]
This username expresses mock surprise at someone’s seeming lack of compassion or common sense. It translates roughly to 'Did a dog eat your heart, young man?'
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
看着盘子就咬的那是狗
[kàn zhe pán zi jiù yăo de nèi shì gŏu]
Translated as If you bite at a plate then you are a dog This username implies someone who exhibits childish ...
瞧我这记性又忘了你是条狗
[qiáo wŏ zhè jì xìng yòu wàng le nĭ shì tiáo gŏu]
This username translates to Look at me I forgot youre a dog again It implies sarcasm and humor The speaker ...
少年你的承诺喂狗了吗
[shăo nián nĭ de chéng nuò wèi gŏu le ma]
Translated to Young man did you feed your promise to the dog ? It ’ s a sarcastic or upset remark aimed ...
你心喂狗它没胃口
[nĭ xīn wèi gŏu tā méi wèi kŏu]
A humorous and somewhat cynical name translating to Feeding your heart to the dog and the dog has no ...
听过狗会说人话的麽
[tīng guò gŏu huì shuō rén huà de mó]
This username means Have you ever heard of a dog speaking human language ? It conveys an absurd or ...
掏心喂狗
[tāo xīn wèi gŏu]
Literally meaning scooping out my heart to feed the dog this username suggests someone feels their ...
心被狗吃了么
[xīn bèi gŏu chī le me]
Translated as Did a dog eat your heart ? it ’ s likely used as a metaphorical expression in frustration ...
你的心拿去喂狗了
[nĭ de xīn ná qù wèi gŏu le]
In English this can be expressed as take your heart to feed the dog which means the user thinks that ...
把你的假心喂狗
[bă nĭ de jiă xīn wèi gŏu]
This name implies a bitter expression towards someone who has shown fake affection or insincerity ...