-
不如天注定
[bù rú tiān zhù dìng]
It expresses a feeling of resignation implying it might be better to accept fate as though personal ...
-
即无缘何相聚
[jí wú yuán hé xiāng jù]
Why Do We Meet If Fate Denies It : It expresses sorrow or confusion about meeting someone with whom ...
-
命运笑着告诉我不会再遇你
[mìng yùn xiào zhe gào sù wŏ bù huì zài yù nĭ]
Translated as Fate laughs and tells me we will not meet again It reflects feelings of inevitability ...
-
命不硬
[mìng bù yìng]
Fate Is Weak : Reflecting an idea that life or destiny hasn ’ t treated them well suggesting some ...
-
终究归无缘
[zhōng jiū guī wú yuán]
In The End No Fate signifies a resigned acceptance This name reflects that no matter how much one tries ...
-
天意难为
[tiān yì nán wéi]
Fate Cannot Be Changed It expresses a resignation to fate accepting that some things are beyond human ...
-
命里无我
[mìng lĭ wú wŏ]
Fate without me ; suggests a fatalistic point of view regarding absence in destiny It can mean feeling ...
-
你命本没他
[nĭ mìng bĕn méi tā]
It expresses the notion of fate not having originally included a particular individual heher indicating ...
-
仅剩命运
[jĭn shèng mìng yùn]
Only Fate Remains conveys a sense of resignation to destiny It suggests accepting that only fate ...