Understand Chinese Nickname
人何曾向分手求饶过
[rén hé céng xiàng fēn shŏu qiú ráo guò]
This expresses disbelief or disdain towards people begging not to separate from someone they love. It reflects a tough, non-compromising attitude about break-ups or relationships in general.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我不会委曲求全要你爱我
[wŏ bù huì wĕi qŭ qiú quán yào nĭ ài wŏ]
This expresses refusal to beg for love conveying selfrespect independence and possibly resilience ...
别抱着她说爱我
[bié bào zhe tā shuō ài wŏ]
This indicates reluctance or sadness about someone loving or claiming love for you insincerely ...
你怎么舍得说分手
[nĭ zĕn me shè dé shuō fēn shŏu]
An expression of disbelief and sadness regarding the end of a relationship It expresses difficulty ...
爱得犯贱也是自找
[ài dé fàn jiàn yĕ shì zì zhăo]
Sometimes people get into degrading or compromising relationships because of excessive love This ...
不愿不爱
[bù yuàn bù ài]
Not Willing Not to Love It expresses unwillingness or inability to stop loving someone no matter ...
别说你有多爱我
[bié shuō nĭ yŏu duō ài wŏ]
Its a kind of caution towards someone else ’ s expressions of love It suggests a skeptical or indifferent ...
绝情到融掉我
[jué qíng dào róng diào wŏ]
Describing a person who is so detached or unfeeling that it seems they could melt or destroy the affections ...
我不配拥有你的爱
[wŏ bù pèi yōng yŏu nĭ de ài]
This expresses feelings of inadequacy or unworthiness when it comes to deserving someone elses ...
分手还挽留
[fēn shŏu hái wăn liú]
Breaking up but trying to hold on expresses the pain and reluctance in accepting the end of a relationship ...