Understand Chinese Nickname
去追去梦去后悔
[qù zhuī qù mèng qù hòu huĭ]
Translated as 'Chase dreams and then regret', this shows a reflective mood. It refers to striving for goals and ambitions only to look back with second thoughts or disappointment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
没敢奢望
[méi găn shē wàng]
It conveys a sense of giving up on dreams or aspirations that one did not dare to hope for or consider ...
旧梦失辞
[jiù mèng shī cí]
Lost Words of Old Dreams reflects on unfulfilled ambitions or broken promises in past experiences ...
为何错过如何梦寐
[wéi hé cuò guò rú hé mèng mèi]
Why miss out how dreamt These words express remorse over missed opportunities Dreaming about certain ...
唯憾梦倾城
[wéi hàn mèng qīng chéng]
This expresses Only regret is citytilting dreams which indicates feeling remorse over beautiful ...
愧于初心
[kuì yú chū xīn]
With 愧于初心 which means being ashamed towards one ’ s initial aspirations or intentions it conveys ...
弥补梦
[mí bŭ mèng]
Translated as to fulfill the dream This could refer to achieving aspirations or rectifying regrets ...
已成空梦
[yĭ chéng kōng mèng]
It signifies that what was once hoped for has turned into a futile dream ; its an expression of disappointment ...
辜负了最初的梦想
[gū fù le zuì chū de mèng xiăng]
Reflects on the regret of failing to fulfill the hopes and aspirations set at the beginning of a personal ...
我梦悔我心辉
[wŏ mèng huĭ wŏ xīn huī]
Loosely translated as I regret my dream but find glory in my heart it signifies internal conflict ...