Understand Chinese Nickname
情如风情如烟
[qíng rú fēng qíng rú yān]
'Love is like the breeze and smoke,' implying love that comes and goes easily like the wind and fades like the smoke. Love here is presented as transient and elusive.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱是一阵风
[ài shì yī zhèn fēng]
This internet name Love is a breeze suggests the fleeting and transient nature of love as it passes ...
爱是一道温柔的风爱是一片温软的云
[ài shì yī dào wēn róu de fēng ài shì yī piàn wēn ruăn de yún]
Here love is compared to gentle breezes and soft clouds implying love brings warmth care gentleness ...
爱是夏日的一场风
[ài shì xià rì de yī chăng fēng]
Love Is a Summer Breeze represents transient and fleeting passion comparing love to the gentle but ...
爱像一阵风吹完它就走
[ài xiàng yī zhèn fēng chuī wán tā jiù zŏu]
Expressed as love is like a gust of wind that blows past quickly indicating love can be transient and ...
爱本是泡沫如果能看破
[ài bĕn shì pào mò rú guŏ néng kàn pò]
Love is like a bubble which looks colorful but bursts easily If you can see this truth Expressing the ...
爱情像烟灰
[ài qíng xiàng yān huī]
This translates to Love is like cigarette ash suggesting transient yet inevitable aspects where ...
爱已如风
[ài yĭ rú fēng]
Love is Like the Wind This portrays love ’ s intangible and ephemeral nature suggesting its passing ...
情似场梦
[qíng sì chăng mèng]
Love Is Like a Dream implies that relationships can feel transient unreal or elusive much like dreams ...
情如风逝如水
[qíng rú fēng shì rú shuĭ]
Love Like Wind Dispersing Like Water indicates that love can be fleeting and intangible much like ...