-
你说过的我爱你已经过期
[nĭ shuō guò de wŏ ài nĭ yĭ jīng guò qī]
A sentimental statement indicating that a past lover ’ s words of love feel stale now and carry no ...
-
说天荒地老不如多陪我一秒
[shuō tiān huāng dì lăo bù rú duō péi wŏ yī miăo]
Rather than vowing undying love it implies stay with me one second longer The phrase downplays grand ...
-
释怀所谓的情话
[shì huái suŏ wèi de qíng huà]
The individual wishes to move beyond the flowery promises often spoken during romance By saying ...
-
我不要海枯石烂的温柔我不要天长地久的承诺
[wŏ bù yào hăi kū shí làn de wēn róu wŏ bù yào tiān zhăng dì jiŭ de chéng nuò]
I Dont Want Eternally Endless Gentleness I Dont Want Perpetually Lasting Promises reflects a desire ...
-
别对我许下一世的诺言
[bié duì wŏ xŭ xià yī shì de nuò yán]
Dont make lifelong promises to me This phrase expresses skepticism about longterm commitments ...
-
不做多情人不走回头路
[bù zuò duō qíng rén bù zŏu huí tóu lù]
It translates to ‘ Dont look back when youre determined to cut ties ’ The phrase reflects a strong ...
-
别留太久
[bié liú tài jiŭ]
Dont Stay Too Long can imply the wish to not linger on in the past in lost feelings or situations perhaps ...
-
别留情
[bié liú qíng]
No Holding Back It advises against sentimentality either in words or actions suggesting the pursuit ...
-
别说许我长久
[bié shuō xŭ wŏ zhăng jiŭ]
A more poetic expression Dont talk about promising eternal loyalty reflects on the fragility of ...