Understand Chinese Nickname
清风摇爱恨已逝
[qīng fēng yáo ài hèn yĭ shì]
Literally means 'As the gentle breeze blows, love and hatred have faded away'. This suggests moving on from past emotions and experiences, embracing peace and letting go.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
情不知所起一往而深恨不知所终一笑而泯
[qíng bù zhī suŏ qĭ yī wăng ér shēn hèn bù zhī suŏ zhōng yī xiào ér mĭn]
Love Once Awakened Knows No Bounds ; Hatred Unresolved Ends with Just a Smile Portrays a philosophical ...
曾经的爱已经消逝成风
[céng jīng de ài yĭ jīng xiāo shì chéng fēng]
It describes a love that has faded away like wind intangible and unreachable now The phrase evokes ...
爱恨都随风感情都入墓
[ài hèn dōu suí fēng găn qíng dōu rù mù]
Means love and hatred go with the wind all emotions rest in peace This suggests a sense of detachment ...
多少爱恨两茫茫
[duō shăo ài hèn liăng máng máng]
Expressing Much love and hate vanish away reflecting on intense feelings such as passion and enmity ...
爱已难冷却
[ài yĭ nán lĕng què]
This translates as Love has hardly cooled This conveys strong feelings are hard to fade possibly ...
吹漾柔情
[chuī yàng róu qíng]
Blowing Gentle Love Away : It expresses love or tenderness as ephemeral like it can be blown away ...
昔年情凉
[xī nián qíng liáng]
It translates as Last years love has fadedcold suggesting disappointment and disillusionment ...
再见不爱
[zài jiàn bù ài]
Directly translated as Goodbye no longer love Its a somewhat sorrowful farewell expressing determination ...
那不知好歹的风吹走了你
[nèi bù zhī hăo dăi de fēng chuī zŏu le nĭ]
Translates into That unscrupulous breeze blew you away a phrase conveying deep affection coupled ...