-
情何以堪
[qíng hé yĭ kān]
Translates as how much more can one endure in love ? This idiom conveys deep feelings such as distress ...
-
爱是你刺向了我我还笑着
[ài shì nĭ cì xiàng le wŏ wŏ hái xiào zhe]
Translated to Love is when you hurt me I smile still expressing love filled with pain and tolerance ...
-
深拥顾忌长情致命
[shēn yōng gù jì zhăng qíng zhì mìng]
It translates as Deep embrace with concern enduring love can be deadly reflecting a bittersweet ...
-
爱是哭不出的痛
[ài shì kū bù chū de tòng]
The phrase Love is a pain that cant cry symbolizes deep suppressed sorrow related to love The user ...
-
即使伤心也要爱你
[jí shĭ shāng xīn yĕ yào ài nĭ]
Translates to Even if It Hurts I Will Love You Demonstrates strong devotion despite knowing potential ...
-
爱让我坚强
[ài ràng wŏ jiān qiáng]
Directly translated as Love makes me strong It highlights the power of love in providing courage ...
-
心还跳就还爱
[xīn hái tiào jiù hái ài]
Translated as As long as the heart beats love endures Its expressing that as long as one is alive they ...
-
要多坚强才敢爱
[yào duō jiān qiáng cái găn ài]
This translates to how strong must one be to dare to love ? It implies that loving someone requires ...
-
爱太痛玩不起
[ài tài tòng wán bù qĭ]
Translates to Love is too painful ; I can ’ t afford to play with it This conveys a sense of emotional ...