Understand Chinese Nickname
青春喂狗了吗
[qīng chūn wèi gŏu le ma]
Literally 'Did I feed my youth to dogs?' It is used when someone regrets wasting their young years without achieving anything important, feeling like those years were thrown away carelessly.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我拿青春喂狗
[wŏ ná qīng chūn wèi gŏu]
It translates as feeding my youth to the dogs An expression implying that one feels they wasted their ...
我拿青春喂过狗
[wŏ ná qīng chūn wèi guò gŏu]
An idiomatic expression translating into wasting my youth feeding the dog This implies regret over ...
不狂姑娘你的青春喂狗了吗
[bù kuáng gū niáng nĭ de qīng chūn wèi gŏu le ma]
Roughly means Did you feed your youth to dogs ? addressed as crazy girl implying regret over squandered ...
曾拿青春喂饱了狗
[céng ná qīng chūn wèi băo le gŏu]
A colloquial expression implying wasted youth spent in vain Wasting my youthful years as if giving ...
我的青春被狗糟蹋
[wŏ de qīng chūn bèi gŏu zāo tà]
My Youth Was Ruined By Dogs metaphorically refers to ones youthful days being damaged or wasted due ...
青春喂狗狗不吃
[qīng chūn wèi gŏu gŏu bù chī]
It satirizes wasted youth or unappreciated devotion The saying roughly translates to I fed my youth ...
不二的青春去喂狗
[bù èr de qīng chūn qù wèi gŏu]
An irreproducible youth spent futilely It refers to the sentiment of wasting valuable youthful ...