Understand Chinese Nickname
请把你的谎言留到最后
[qĭng bă nĭ de huăng yán liú dào zuì hòu]
'Please keep your lies until the end.' This phrase reveals suspicion towards other’s sincerity or truthfulness, showing dissatisfaction and disillusionment after experiencing unfulfilled promises.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你又说谎
[nĭ yòu shuō huăng]
Simply put this term translates to You lied again This might imply skepticism about promises and ...
带着你的谎言滚出我的生活
[dài zhe nĭ de huăng yán gŭn chū wŏ de shēng huó]
A very direct expression asking someone along with their lies to leave the speakers life This can ...
誓言过后只剩谎言
[shì yán guò hòu zhĭ shèng huăng yán]
Only lies remain after the vows implies disillusionment It reflects cynicism toward promises often ...
承诺只是谎言
[chéng nuò zhĭ shì huăng yán]
Promises are just lies represents a cynical outlook on promises or trust This name could imply experiences ...
你的谎言比诺言还真
[nĭ de huăng yán bĭ nuò yán hái zhēn]
A rather bitter and cynical statement suggesting that the person feels others lie with more conviction ...
没兑现过承诺
[méi duì xiàn guò chéng nuò]
Never Keep Promises : may suggest disillusionment with people not living up to expectations It ...
一个骗子的承诺而已
[yī gè piàn zi de chéng nuò ér yĭ]
Just a Liar ’ s Promise highlights disillusionment or disappointment in someone unreliable or ...
听够谎话
[tīng gòu huăng huà]
Conveying exhaustion from hearing too many lies it suggests disillusionment with people who have ...
你给的诺言只是骗骗我
[nĭ jĭ de nuò yán zhĭ shì piàn piàn wŏ]
Your Promise Is Just Fooling Me signifies skepticism about commitments or promises made by others ...