Understand Chinese Nickname
千金不换真心
[qiān jīn bù huàn zhēn xīn]
It implies that true feelings or sincerity cannot be bought with wealth. The user values genuine relationships over material possessions.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
不稀罕
[bù xī hăn]
Not Valuable or Not Adored indicates a disinterest in things generally thought as valuable Users ...
情比金贱
[qíng bĭ jīn jiàn]
Paradoxically translating to Affection is cheaper than gold Perhaps sarcastic or selfdeprecating ...
情不缺钱
[qíng bù quē qián]
It suggests an individuals belief that affection should not depend on money or wealth Love is valued ...
票子买不来爱
[piào zi măi bù lái ài]
Money Cant Buy Love This reflects on the idea that true love or authentic feelings cant be purchased ...
真心不如红钞票感情只是性需要
[zhēn xīn bù rú hóng chāo piào găn qíng zhĭ shì xìng xū yào]
This carries a cynical tone stating that true intentions or sincerity do not compare with money red ...
拥者不真逝者不珍
[yōng zhĕ bù zhēn shì zhĕ bù zhēn]
Possession isn ’ t sincere while loss isnt treasured ; it reflects a perspective that true worthiness ...
不值拥
[bù zhí yōng]
These characters express doubt towards possession or owning translating somewhat into questioning ...
无谓拥有
[wú wèi yōng yŏu]
Meaningless Possession : This conveys the idea of possessions that lack value or meaning indicating ...