Understand Chinese Nickname
牵过他手却非他良人吻过她唇并非她情人
[qiān guò tā shŏu què fēi tā liáng rén wĕn guò tā chún bìng fēi tā qíng rén]
It means that she held hands with someone who wasn't her perfect match and kissed lips of another not her true lover, symbolizing misplaced affections.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
吻过你的唇却不是你爱的人
[wĕn guò nĭ de chún què bù shì nĭ ài de rén]
A slightly melancholic phrase translating to kissed your lips but wasnt the one you loved The person ...
吻过我的唇却不是我爱人
[wĕn guò wŏ de chún què bù shì wŏ ài rén]
Kissed My Lips But Not By My Lover It suggests disappointment or pain from unrequited love A person ...
吻过你的唇却不是你爱人拉过你的手却不是你男人
[wĕn guò nĭ de chún què bù shì nĭ ài rén lā guò nĭ de shŏu què bù shì nĭ nán rén]
This expresses regretful feelings of close but noncommittal relationships : someone kissed the ...
她吻过他唇却不是他爱人
[tā wĕn guò tā chún què bù shì tā ài rén]
She kissed his lips but was not his lover which reflects on the complexity and ambiguity of relationships ...
吻过他的唇却不是他爱的人
[wĕn guò tā de chún què bù shì tā ài de rén]
Meaning I kissed his lips but I was not the one he loved which reveals a story of heartbreak and being ...
别用吻过她的唇说爱我
[bié yòng wĕn guò tā de chún shuō ài wŏ]
Don ’ t say you love me with lips that have kissed her This conveys mistrust and hurt from unfaithfulness ...
我吻过她唇却不是她爱人
[wŏ wĕn guò tā chún què bù shì tā ài rén]
我吻过她唇却不是她爱人 literally translates to I kissed her lips but was not her lover A dramatic ...
我吻过她的唇却不是她爱人
[wŏ wĕn guò tā de chún què bù shì tā ài rén]
I kissed her lips but was not her lover This suggests a moment of intimacy that wasnt part of a serious ...
抱过亲过却不爱我
[bào guò qīn guò què bù ài wŏ]
Held and Kissed But Didnt Love Me : A poignant name that captures feelings of unreciprocated affection ...