你终究是水中月你终究是镜中花
[nĭ zhōng jiū shì shuĭ zhōng yuè nĭ zhōng jiū shì jìng zhōng huā]
Ultimately You Are the Moon Reflected In Water, Ultimately You Are the Flower In the Mirror. Inspired by ancient Chinese wisdom and aesthetics, this reflects something beautiful but unattainable or fleeting—a romantic idealization, often referring to lost or impossible love.