Understand Chinese Nickname
你泪似海却不为我蓝
[nĭ lèi sì hăi què bù wéi wŏ lán]
Translating to 'Your tears are like the ocean but don’t turn blue for me,' this implies deep sadness where the other person is distressed yet doesn’t show affection towards the speaker.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
少年的泪不及海水蓝
[shăo nián de lèi bù jí hăi shuĭ lán]
Translates to the tears of a youth are less blue than the sea suggesting sadness is not as vast as the ...
我知道你不舍所以不哭
[wŏ zhī dào nĭ bù shè suŏ yĭ bù kū]
Translating as I know you cant bear to part so I don ’ t cry this reveals a sensitive understanding ...
别说我的眼泪你无所谓
[bié shuō wŏ de yăn lèi nĭ wú suŏ wèi]
Translating as dont say my tears are nothing to you this expresses deep emotions about feeling unappreciated ...
我哭看蓝了海他都不回来
[wŏ kū kàn lán le hăi tā dōu bù huí lái]
Describing extreme sadness and unreciprocated love Literally it translates as Even if my tears ...
我哭蓝了海他都不回来
[wŏ kū lán le hăi tā dōu bù huí lái]
Expressing deep and seemingly futile sadness it translates to something like : I have cried enough ...
你似心我为蓝
[nĭ sì xīn wŏ wéi lán]
Translating as You are like my heart ; I turn blue this name might imply intense affection mixed with ...
别哭这个词太惹泪
[bié kū zhè gè cí tài rĕ lèi]
Translating it roughly into English gives Dont cry because the word itself provokes tears emphasizing ...
你哭蓝一片海我哭亮一片天
[nĭ kū lán yī piàn hăi wŏ kū liàng yī piàn tiān]
Literally means Your crying turns the sea blue and my tears light up the sky An expression of deep sadness ...
你的泪不及海湛蓝
[nĭ de lèi bù jí hăi zhàn lán]
This phrase means your tears cannot match the blue ocean indicating that no matter how deep your sadness ...