Understand Chinese Nickname
你口中的誓言有几句真
[nĭ kŏu zhōng de shì yán yŏu jĭ jù zhēn]
'How many promises you make are real'. This expresses doubt on people’s commitments, reflecting the common situation where words aren't matched with actions.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
给不了的承诺就别说出口
[jĭ bù le de chéng nuò jiù bié shuō chū kŏu]
If It ’ s a Promise You Cant Keep Don ’ t Utter It Advises sincerity in commitments and honesty in promises ...
誓言不过是变相的敷衍
[shì yán bù guò shì biàn xiāng de fū yăn]
Promises are just elaborate evasions Reveals cynicism towards pledges that could lack sincerity ...
多少的期诺能挽留你
[duō shăo de qī nuò néng wăn liú nĭ]
How Many Promises Can Keep You Here ? questions the efficacy of promises in maintaining a bond or ...
承诺太多都是杂段子
[chéng nuò tài duō dōu shì zá duàn zi]
Excessive promises end up as just empty tales It critiques overpromising by saying that too many ...
即不守诺何必许诺
[jí bù shŏu nuò hé bì xŭ nuò]
If you cant keep promises then why make them challenges the integrity behind commitments or declarations ...
你誓言有几句能信
[nĭ shì yán yŏu jĭ jù néng xìn]
Questions the sincerity and trustworthiness of promises or vows made by others How many of ones pledges ...
别空有一张破嘴
[bié kōng yŏu yī zhāng pò zuĭ]
Suggests do not just talk big or promise without followup One shouldn ’ t make empty promises without ...