Understand Chinese Nickname
你给的伤傻瓜才当温柔
[nĭ jĭ de shāng shă guā cái dāng wēn róu]
Only fools take your hurts as gentle touches - Expresses that only someone foolish would interpret harmful acts as kindness. Shows disappointment towards being deceived by insincere actions.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
伪温柔
[wĕi wēn róu]
False Tenderness reflects a dissatisfaction or irony about fake kindness and insincere gentleness ...
我对你的好你把它当施舍
[wŏ duì nĭ de hăo nĭ bă tā dāng shī shè]
You Take My Kindness as Alms suggests that one ’ s genuine kindness and care towards another is seen ...
这样的温柔太狡猾了
[zhè yàng de wēn róu tài jiăo huá le]
This softness is so cunning It conveys the idea that sometimes kindness or gentle actions can feel ...
少年你推我下悬崖你真善良
[shăo nián nĭ tuī wŏ xià xuán yá nĭ zhēn shàn liáng]
It ironically calls pushing someone off a cliff kindness Used sarcastically to describe actions ...
傻子迷人
[shă zi mí rén]
Foolishness can be charming acknowledges that naive innocent or somewhat silly behavior can endear ...
心软却被别人当成了傻子
[xīn ruăn què bèi bié rén dāng chéng le shă zi]
SoftHearted But Taken for Fool by Others expresses vulnerability mixed with regret The user may ...
辜负好心
[gū fù hăo xīn]
This can be understood as someone who does not appreciate or respond positively to others ’ kindness ...
该死的善良
[gāi sĭ de shàn liáng]
Damn kindness could reflect someone feeling frustrated or conflicted about their inherently kind ...
你单纯太过你温柔太过
[nĭ dān chún tài guò nĭ wēn róu tài guò]
Suggests that someone you might be too innocent or overly tenderhearted which possibly makes them ...