Understand Chinese Nickname
心软却被别人当成了傻子
[xīn ruăn què bèi bié rén dāng chéng le shă zi]
'Soft-Hearted But Taken for Fool by Others' expresses vulnerability mixed with regret. The user may see kindness as leading to being underestimated or taken advantage of by others.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
心软成患
[xīn ruăn chéng huàn]
The softheartedness has become a malady indicating the user might be too lenient or merciful towards ...
你给的伤傻瓜才当温柔
[nĭ jĭ de shāng shă guā cái dāng wēn róu]
Only fools take your hurts as gentle touches Expresses that only someone foolish would interpret ...
伪温柔
[wĕi wēn róu]
False Tenderness reflects a dissatisfaction or irony about fake kindness and insincere gentleness ...
心软活该被小人整死
[xīn ruăn huó gāi bèi xiăo rén zhĕng sĭ]
Translates as Being softhearted deserves to be taken advantage of by mean people implying that kindness ...
优柔寡段心软成患
[yōu róu guă duàn xīn ruăn chéng huàn]
Implies that kindness or indecisiveness could turn into vulnerability Such a user probably possesses ...
心软是我的软助
[xīn ruăn shì wŏ de ruăn zhù]
Being SoftHearted Is My Flaw suggests that sometimes compassion can bring unnecessary trouble ...
傻子迷人
[shă zi mí rén]
Foolishness can be charming acknowledges that naive innocent or somewhat silly behavior can endear ...
宽容当成笨拙
[kuān róng dāng chéng bèn zhuō]
Kindness Mistaken for Naivety This means that people often mistake the user ’ s tolerance or leniency ...
原谅我太心软
[yuán liàng wŏ tài xīn ruăn]
Forgive Me for Being Too Softhearted speaks to a tendency towards compassion and sympathy that sometimes ...