你会反光毁你光源你会发光拔你插头
[nĭ huì făn guāng huĭ nĭ guāng yuán nĭ huì fā guāng bá nĭ chā tóu]
Roughly translates to 'If you reflect too much light, I'll ruin your source; if you emit light, I'll unplug you'. This could suggest a hostile attitude toward those with talent or who shine, implying a desire to extinguish such brightness - possibly out of envy. However, it's phrased rather cryptically, and different readers might have diverging interpretations.