Understand Chinese Nickname
你的玫瑰虽红但你的心却黑
[nĭ de méi guī suī hóng dàn nĭ de xīn què hēi]
A metaphor suggesting that even though you present something beautiful (like red roses), your heart/intention may be malicious or unfriendly.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
假若玫瑰有毒
[jiă ruò méi guī yŏu dú]
If Roses Were Poisonous This indicates a bittersweet view or experience associated with beautiful ...
他是致命的毒药
[tā shì zhì mìng de dú yào]
A dramatic metaphor suggesting someone is dangerously attractive or harmful It expresses that ...
玫瑰终究是害
[méi guī zhōng jiū shì hài]
This name suggests that something initially seen as beautiful or desirable like a rose can ultimately ...
最毒的草却开出最美的花
[zuì dú de căo què kāi chū zuì mĕi de huā]
A metaphor suggesting that something harmful or toxic can sometimes lead to beautiful outcomes ...
捻一抹心香
[niăn yī mŏ xīn xiāng]
Twisting a Slight Fragrance of Heart metaphorically indicates nurturing or remembering some precious ...
你似玫瑰带刺
[nĭ sì méi guī dài cì]
A metaphor comparing someone possibly a lover to a rose with thorns suggesting beauty yet potential ...
玫瑰有刺不红
[méi guī yŏu cì bù hóng]
It metaphorically means that someone appears beautiful and appealing rose but isnt appreciated ...
毕竟带刺
[bì jìng dài cì]
It conveys that although beautiful as roses are they come with thorns Metaphorically suggests someone ...
深拥玫瑰会受伤
[shēn yōng méi guī huì shòu shāng]
It translates into a warning or reflection that embracing something beautiful or beloved such as ...