Understand Chinese Nickname
你的承诺喂狗了么
[nĭ de chéng nuò wèi gŏu le me]
Roughly translates to 'Have you fed your promises to the dog?'. This is sarcasm implying that the user feels neglected or deceived about a promise that wasn't kept.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
持子之手拿去喂狗
[chí zi zhī shŏu ná qù wèi gŏu]
Literally it translates as Holding your hand to feed the dog Idiomatically it expresses that the ...
少年你的承诺喂狗了吗
[shăo nián nĭ de chéng nuò wèi gŏu le ma]
Translated to Young man did you feed your promise to the dog ? It ’ s a sarcastic or upset remark aimed ...
你的承诺喂狗了
[nĭ de chéng nuò wèi gŏu le]
The literal translation is Your promise has been fed to the dog This implies that the other persons ...
你的承诺我拿去喂了狗
[nĭ de chéng nuò wŏ ná qù wèi le gŏu]
In translation Your promise went towards feeding my dog expressing cynicism about broken promises ...
你的承诺喂过狗了么
[nĭ de chéng nuò wèi guò gŏu le me]
Have you fed your promise to the dogs ? Its a metaphor expressing the idea that the persons promises ...
你的承诺喂狗了么我的真心喂过的不止是狗
[nĭ de chéng nuò wèi gŏu le me wŏ de zhēn xīn wèi guò de bù zhĭ shì gŏu]
Translated directly this phrase would read as Have you been feeding your promise to dogs ? My sincerity ...
承诺被狗吃了
[chéng nuò bèi gŏu chī le]
It means my promise has been eaten by a dog It is used sarcastically implying that one has failed to ...
承诺喂狗了吗
[chéng nuò wèi gŏu le ma]
Promise fed to the dog ? It implies that someone has forgotten or not fulfilled their promise expressing ...
你的承诺喂了狗
[nĭ de chéng nuò wèi le gŏu]
Literal translation goes Your promise was fed to dogs meaning your promises dont worth anything ...