Understand Chinese Nickname
你曾把爱烧成一盏茶
[nĭ céng bă ài shāo chéng yī zhăn chá]
It literally translates to 'you once burned love into a cup of tea', metaphorically suggesting that the intense feeling of love has cooled down like a brewed tea over time.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
沏茶
[qī chá]
Simply meaning brewing tea It evokes images of tranquility warmth and ritual possibly hinting at ...
递杯苦茶
[dì bēi kŭ chá]
Literally means handing a bitter cup of tea This evokes a poignant moment of sharing life ’ s hardships ...
暖茶开至深岛处
[nuăn chá kāi zhì shēn dăo chŭ]
Means something like Warming tea poured deeply in While this sounds poetic its exact interpretation ...
凉了茶凉了心
[liáng le chá liáng le xīn]
Literally it means that both the tea and the heart have become cold which metaphorically conveys ...
微茶爱人微凉爱人
[wēi chá ài rén wēi liáng ài rén]
A poetic way of saying a slightly cooling tea loving cool person loved it may suggest gentle and subtle ...
情深煮成茶
[qíng shēn zhŭ chéng chá]
Love So Deep Brewed into Tea : Symbolizing how profound emotions are carefully cultivated over ...
茶了心凉
[chá le xīn liáng]
Means Tea cooled the heart symbolically It reflects a mood or situation becoming less passionate ...
情话烫心情话烫舌
[qíng huà tàng xīn qíng huà tàng shé]
Literally translating to love words burn the heart ; love words burn the tongue This metaphorical ...
涼了茶涼了心
[liáng le chá liáng le xīn]
The tea has cooled and so has my heart Here tea is used as a metaphor for warmth and connection ; as it ...