Understand Chinese Nickname
男儿泪女儿哭
[nán ér lèi nǚ ér kū]
Translated as 'Son Cries and Daughter Weeps,' this phrase reflects traditional gender roles and expressions of emotional vulnerability, suggesting that men may shed tears but women cry more openly.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
眼泪是疼痛
[yăn lèi shì téng tòng]
Tears mean pain Expresses the idea directly that one weeps because theyre hurt A sad nickname showing ...
男Ren哭泣不代表软弱
[nán ren kū qì bù dài biăo ruăn ruò]
States that male crying doesn ’ t symbolize frailty but represents breaking gender stereotypes ...
小孩哭伤心若水大人哭撕心裂肺
[xiăo hái kū shāng xīn ruò shuĭ dà rén kū sī xīn liè fèi]
This suggests how when children cry their pain seems gentle like flowing water whereas when adults ...
男人在流泪女人在哭泣
[nán rén zài liú lèi nǚ rén zài kū qì]
Means Man in tears woman crying – depicting mutual despair sadness heartbreak between sexes Expresses ...
泪不成泣
[lèi bù chéng qì]
Translates as Tears Do Not Form Weeping It implies one is so upset or frustrated that they cannot even ...
让我哭的像小孩
[ràng wŏ kū de xiàng xiăo hái]
Let Me Cry Like A Child This conveys ones emotional state where they may just want to openly cry when ...
吮啼
[shŭn tí]
Translated as suckle and cry it symbolizes infantile behavior or returning to innocence ; it might ...
夫啼一何苦
[fū tí yī hé kŭ]
The title roughly translated means How bitterly the husband cries ; traditionally males arent ...
眼泪也会哭
[yăn lèi yĕ huì kū]
The name translates as Tears can also cry indicating vulnerability and the ability to express sadness ...