Understand Chinese Nickname
明明还爱为何放手
[míng míng hái ài wéi hé fàng shŏu]
'Obviously still in love, why let go?' conveys regret about giving up a relationship despite lingering feelings of love, asking the rhetorical question of why separation was necessary.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
还爱就不要放手
[hái ài jiù bù yào fàng shŏu]
If there is still love dont let go implies the importance of holding on to someone who one still has ...
你还没爱够干嘛放手
[nĭ hái méi ài gòu gān ma fàng shŏu]
Why let go when love has not had enough This phrase reflects reluctance to end a relationship despite ...
再爱也是放手
[zài ài yĕ shì fàng shŏu]
This implies that despite still having feelings of love the choice is to let go or release It reflects ...
既然还爱何必分开
[jì rán hái ài hé bì fēn kāi]
Since theres still love between us why part ways ?– This hints at regret or confusion regarding ...
爱到尽头是否该放手
[ài dào jĭn tóu shì fŏu gāi fàng shŏu]
When Love Reaches Its End Should We Let Go ? suggests grappling with the question of whether it is ...
爱我何必放手离开
[ài wŏ hé bì fàng shŏu lí kāi]
Why let go if you love me ? Expresses the pain of a relationship coming to an end especially when there ...
既然相爱何必放手
[jì rán xiāng ài hé bì fàng shŏu]
Since Were in Love Why Let Go : Suggesting that if two people genuinely love each other they shouldnt ...
何不直接放手
[hé bù zhí jiē fàng shŏu]
Asks ‘ Why dont we just let go ?’ Reflective and possibly regretful thoughts about situations ...
一旦爱上就很难放下了
[yī dàn ài shàng jiù hĕn nán fàng xià le]
Once In Love It ’ s Hard To Let Go A straightforward confession of difficulty letting go once fallen ...