-
了却余生
[le què yú shēng]
To End the Remaining Life Conveys resignation or a sense of completing one ’ s life purpose often ...
-
空相送
[kōng xiāng sòng]
This phrase can suggest a futile farewell or the feeling of sending someone off with no return embodying ...
-
消失在世界的尽头
[xiāo shī zài shì jiè de jĭn tóu]
Means ‘ disappear at the end of the world ’ This expresses a desire to completely fade away from existence ...
-
了却残生
[le què cán shēng]
End this battered existence suggesting a profound sorrow or disillusionment with the world It may ...
-
安于命毁于心
[ān yú mìng huĭ yú xīn]
Indicates the idea of resigning oneself to fate yet acknowledging such acceptance can destroy one ...
-
退出我生命好么
[tuì chū wŏ shēng mìng hăo me]
Can you exit from my life ? This phrase reflects a feeling where someone wants another person out ...
-
离开我放弃我亡了我
[lí kāi wŏ fàng qì wŏ wáng le wŏ]
Means Leave Me Abandon Me Destroy Me Expressing despair or abandonment issues possibly after a significant ...
-
抹去我们的那段情
[mŏ qù wŏ men de nèi duàn qíng]
Translating to erase our love story This phrase conveys a wish to forget past feelings completely ...
-
抛下我
[pāo xià wŏ]
Translating to Abandon me it may express a feeling or situation where one wants or feels abandoned ...