-
不由苦衷
[bù yóu kŭ zhōng]
It implies being unable to change ones suffering or difficult circumstances showing a sense of resignation ...
-
总会有代替我的人出现
[zŏng huì yŏu dài tì wŏ de rén chū xiàn]
It implies a kind of resigned feeling that in ones place there will eventually be someone to take over ...
-
自甘
[zì gān]
Selfresignation The word suggests accepting oneself fully acknowledging both strength and flaw ...
-
我留不住你
[wŏ liú bù zhù nĭ]
Directly expresses the regretful mood of inability to keep someone from leaving It reflects acceptance ...
-
我害怕分离但我不能改变
[wŏ hài pà fēn lí dàn wŏ bù néng găi biàn]
Reflects a fear of separation but an acceptance that the situation cannot be changed It conveys resignation ...
-
命运让我们终究错过
[mìng yùn ràng wŏ men zhōng jiū cuò guò]
This conveys a sense of inevitable fate leading to separation or missing each other despite mutual ...
-
安于心失于命
[ān yú xīn shī yú mìng]
Reflecting resignation this phrase suggests acceptance at peace yet conceding helplessly against ...
-
面对结束只能放开手直到最后只能放开手
[miàn duì jié shù zhĭ néng fàng kāi shŏu zhí dào zuì hòu zhĭ néng fàng kāi shŏu]
It conveys a sentiment of acceptance admitting that sometimes one must eventually let go of something ...
-
再怎么用力也挽不回
[zài zĕn me yòng lì yĕ wăn bù huí]
It reflects on futile attempts to change something lost or gone It implies acceptance of inevitable ...