-
繁花盛开终究不过梦一场
[fán huā shèng kāi zhōng jiū bù guò mèng yī chăng]
繁花盛开终究不过梦一场 f á n hu ā sh è ng k ā i z ǒ ng ji ū b ù gu ò m è ng y ī ch ǎ ng translates to ...
-
梦兮花已落
[mèng xī huā yĭ luò]
Translates to Flowers Have Fallen As In A Dream This suggests a dreamlike feeling about certain events ...
-
繁花落尽才是梦
[fán huā luò jĭn cái shì mèng]
Literally translated as All the flowers scattered then came the dreams evoking an elegant sadness ...
-
花开花落如梦如幻
[huā kāi huā luò rú mèng rú huàn]
Translates to Flowers Bloom and Fall Like Dreams and Fantasies A romantic notion that ties together ...
-
梦里开花
[mèng lĭ kāi huā]
Literally means Flowers bloom in dreams This idiom signifies something beautiful yet transient ...
-
梦影雾花
[mèng yĭng wù huā]
A poetic expression Dream Shadow Fog Flower combining ephemeral beauty like dreams and flowers ...
-
梦徒花信
[mèng tú huā xìn]
A romantic phrase mixing concepts of fleeting beauty like empty dream ’ and blooming flowers representing ...
-
花似梦
[huā sì mèng]
Flowers resembling a dream evokes poetic imagery comparing transient beauty and romance to the ...
-
镜花水月终是梦
[jìng huā shuĭ yuè zhōng shì mèng]
Literally translates as Reflected flowers and moon over water ultimately end up as a dream symbolizing ...