Understand Chinese Nickname
落妆不识人
[luò zhuāng bù shī rén]
Removed makeup does not recognize a person. This expresses vulnerability after removing one's mask or façade, revealing true self to others, highlighting authenticity versus appearances.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
一瓶卸妆水竟让你毁了容
[yī píng xiè zhuāng shuĭ jìng ràng nĭ huĭ le róng]
A Bottle of Makeup Remover Ruined Your Face In a more interpretive sense it may suggest disappointment ...
一瓶卸妆水就能让你毁容
[yī píng xiè zhuāng shuĭ jiù néng ràng nĭ huĭ róng]
A Bottle of Makeup Remover Can Ruin Your Looks This is an ironic statement suggesting the vulnerability ...
现代照妖镜叫卸妆油
[xiàn dài zhào yāo jìng jiào xiè zhuāng yóu]
In this context modern demonrevealing mirror humorously refers to makeup remover This implies ...
姐卸旳不是妆是伪装
[jiĕ xiè dì bù shì zhuāng shì wĕi zhuāng]
I didnt take off makeup but disguise Indicating the distinction between removing outer appearance ...
吓人不用扮鬼脸只要卸下妆
[hè rén bù yòng bàn guĭ liăn zhĭ yào xiè xià zhuāng]
To frighten no scary faces are needed – just removing makeup is enough This may suggest the user feels ...
古有照妖镜今有卸妆水
[gŭ yŏu zhào yāo jìng jīn yŏu xiè zhuāng shuĭ]
In ancient times there was a mirror that revealed demons ; today we have makeup remover It refers ...
卸妆水让你毁了容
[xiè zhuāng shuĭ ràng nĭ huĭ le róng]
It humorously says that removing your makeup makes you lose all the beautiful appearances Some cosmetic ...
有时候坦露心声就像卸妆
[yŏu shí hòu tăn lù xīn shēng jiù xiàng xiè zhuāng]
This reflects the idea that sometimes revealing ones true feelings is akin to removing makeup — ...
画了妆那是另一个我
[huà le zhuāng nèi shì lìng yī gè wŏ]
It implies that putting on makeup creates a transformation revealing another facet of oneself ; ...