Understand Chinese Nickname
流泪后的眼睛会看得更清楚
[liú lèi hòu de yăn jīng huì kàn dé gèng qīng chŭ]
Translates to 'Eyes see clearer after shedding tears.' It conveys a metaphorical belief that going through tough times (crying) can lead to better clarity and perspective on life.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
流过泪的眼睛更看得清人心
[liú guò lèi de yăn jīng gèng kàn dé qīng rén xīn]
Eyes That Have Cried Can See the Human Heart More Clearly This phrase reflects a belief that through ...
隔着眼泪看世界
[gé zhe yăn lèi kàn shì jiè]
This translates to Seeing the world through tearful eyes symbolizing a perspective clouded by pain ...
仰望让眼泪流回眼眶
[yăng wàng ràng yăn lèi liú huí yăn kuàng]
It means looking up so the tears flow back into my eyes ’ suggesting suppressing sadness or tears ...
我用带泪的眼睛看清
[wŏ yòng dài lèi de yăn jīng kàn qīng]
Translation : I see clearly with tearfilled eyes indicating a strong realization or understanding ...
终于在眼泪中明白
[zhōng yú zài yăn lèi zhōng míng bái]
Means finally understand in tears illustrating a profound realization accompanied by crying highlighting ...
哭过的眼睛看世界最清
[kū guò de yăn jīng kàn shì jiè zuì qīng]
An evocative saying that suggests tears help cleanse vision meaning emotional trials give people ...
流过泪的眼睛很亮
[liú guò lèi de yăn jīng hĕn liàng]
It translates to Eyes that have shed tears shine brightly This expression uses the physical effect ...
泪模糊我的视线
[lèi mó hú wŏ de shì xiàn]
Tears Blur My Vision This reflects sadness and loss of clarity due to tears conveying personal sorrow ...
让泪迷失我的眼
[ràng lèi mí shī wŏ de yăn]
Translated as Let tears blur my eyes expressing deep sorrow or distress where one is almost blinded ...