Understand Chinese Nickname
两个人约定一个人履行
[liăng gè rén yuē dìng yī gè rén lǚ xíng]
Translated as 'Two people made a promise but one person fulfills it', it points out to broken commitments or unfulfilled vows, possibly highlighting themes of solitude, loyalty, or disappointment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺变成谎言
[chéng nuò biàn chéng huăng yán]
The phrase reflects on broken vows where a promise perhaps in relationships became a lie conveying ...
誓言只一时失言誓言引领着逝言
[shì yán zhĭ yī shí shī yán shì yán yĭn lĭng zhe shì yán]
A complicated phrase expressing the ephemeral nature of promises ; once broken these pledges guide ...
散了一地的诺言落了一地的誓言
[sàn le yī dì de nuò yán luò le yī dì de shì yán]
Promises scattered everywhere and vows lay broken on the ground The title suggests disappointment ...
有一种谎言叫承诺
[yŏu yī zhŏng huăng yán jiào chéng nuò]
This translates to ‘ There is a kind of lie called commitment or promise ’ It refers to the notion ...
誓言只是失言
[shì yán zhĭ shì shī yán]
This implies that vows made often result in broken promises It carries connotations of regret or ...
别骗我你承诺过
[bié piàn wŏ nĭ chéng nuò guò]
Conveys disappointment or frustration over unkept promises It reflects a moment where someone ...
暧昧失落了温度誓言虚伪了责怪
[ài mèi shī luò le wēn dù shì yán xū wĕi le zé guài]
This can translate to Ambiguity lost its warmth ; vows of devotion turn out to be false accusations ...
说好的永远你却违背了誓言
[shuō hăo de yŏng yuăn nĭ què wéi bèi le shì yán]
Refers to breaking a promise of forever together It conveys disappointment when someone fails to ...
誓言演变为失言
[shì yán yăn biàn wéi shī yán]
It describes how solemn vows or promises have become broken expressing disappointment due to unfulfilled ...