Understand Chinese Nickname
泪在风中颤抖
[lèi zài fēng zhōng zhàn dŏu]
Translates as 'Tears tremble in the wind'. This represents vulnerability, loneliness or sadness when encountering some moving incidents under tough circumstances.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
斗空见泪
[dòu kōng jiàn lèi]
Translated to tears appear in the struggle against air symbolizing loneliness and helplessness ...
偶尔吹风也流泪
[ŏu ĕr chuī fēng yĕ liú lèi]
Tears Sometimes Fall Even When The Wind Blows Lightly It suggests sensitivity emotional vulnerability ...
冷风中颤抖
[lĕng fēng zhōng zhàn dŏu]
It translates to trembling in the cold wind indicating vulnerability loneliness or fear in difficult ...
吹客泪
[chuī kè lèi]
Translates to Blowing Away Tears or Crying in the wind This signifies helplessness melancholy feelings ...
泪拥孤独笑拥冷风
[lèi yōng gū dú xiào yōng lĕng fēng]
Translating into Embracing loneliness in tears and laughing in the cold wind this signifies enduring ...
泪流风间
[lèi liú fēng jiān]
Tears Among Winds suggests a feeling of sorrow and heartache while enduring harsh circumstances ...
飘摇泪
[piāo yáo lèi]
Tears in the Drift describes tears shed amidst uncertainty or turmoil This might represent feelings ...
淋雨下的眼泪
[lín yŭ xià de yăn lèi]
This translates into Tears in the rain evoking a poignant scene of vulnerability and sorrow possibly ...
街角流淚
[jiē jiăo liú lèi]
This can be translated into Crying at Street Corners conveying intense loneliness sadness or moments ...