Understand Chinese Nickname
劳资不是什么淑女er
[láo zī bù shì shén me shū nǚ er]
'I'm not a proper lady.' This indicates the user has no interest in portraying herself as traditional, polite, or feminine in conventional ways.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
菇凉我不是淑女
[gū liáng wŏ bù shì shū nǚ]
Girl Im Not A Lady reflects a character embracing nonconventional behavior this individual wishes ...
菇凉没必要
[gū liáng méi bì yào]
No Need to Be a Lady suggests a casual attitude towards social expectations The user is conveying ...
我不淑女了
[wŏ bù shū nǚ le]
Im Not A Lady Anymore may express rejection of traditional feminine norms signaling a change in attitude ...
我妈说我不淑女
[wŏ mā shuō wŏ bù shū nǚ]
My mother says I am not ladylike is a casual sometimes selfmocking way of admitting one does not meet ...
从不是淑女范儿
[cóng bù shì shū nǚ fàn ér]
Never Been A Proper Lady suggests the user defies traditional norms or expectations of proper feminine ...
淑女不是姐的路
[shū nǚ bù shì jiĕ de lù]
Being a Proper Lady Is Not My Style represents that this individual does not conform to societal expectations ...
我不是淑女
[wŏ bù shì shū nǚ]
Translating directly as I Am Not a Lady Rather than portraying rudeness those bearing this name may ...
老娘不是淑女范er
[lăo niáng bù shì shū nǚ fàn er]
The name Im not a lady conveys defiance against conventional femininity norms This user may be strongwilled ...
我绝不是淑女范
[wŏ jué bù shì shū nǚ fàn]
I ’ m Absolutely Not Ladylike This indicates the refusal of traditional gender role or a declaration ...