-
揽雨入怀
[lăn yŭ rù huái]
揽雨入怀 translates as ‘ embracing the rain ’ This name reflects a gentle and poetic person who ...
-
雨时轻拥
[yŭ shí qīng yōng]
Gentle Hug in the Rain : Conveys the intimate moments of embracing someone gently during a rainy ...
-
拥一场雨
[yōng yī chăng yŭ]
Embrace a Rainfall signifies welcoming and immersing oneself in nature ’ s rain embracing both ...
-
下雨天我撑伞搂你
[xià yŭ tiān wŏ chēng săn lŏu nĭ]
This translates to On a rainy day I hold an umbrella and embrace you conveying a romantic or nurturing ...
-
与雨深拥
[yŭ yŭ shēn yōng]
Translated as deeply embrace the rain it represents a profound appreciation or affinity for rain ...
-
接受与风霜同行
[jiē shòu yŭ fēng shuāng tóng xíng]
Embrace Walking with Frost and Wind implies accepting and enduring hardships with strength and ...
-
狂风里拥抱暴雨里拥吻
[kuáng fēng lĭ yōng bào bào yŭ lĭ yōng wĕn]
Embrace in the Violent Winds and Kisses in the Heavy Rain An expression symbolizing passion amidst ...
-
拥抱自若
[yōng bào zì ruò]
Embrace With Ease conveys the idea of calmly accepting situations It indicates confidence and composure ...
-
下雨下雨天我为你撑伞
[xià yŭ xià yŭ tiān wŏ wéi nĭ chēng săn]
Under the rain I will hold an umbrella for you This romantic gesture depicts caring and willingness ...