-
离别太快
[lí bié tài kuài]
This name means farewells come too quickly highlighting sorrow over rapid partings It suggests ...
-
都散了
[dōu sàn le]
It can mean everyone leaves and things come to an end In a more poetic sense it could convey a feeling ...
-
而我也终于丢了你
[ér wŏ yĕ zhōng yú diū le nĭ]
Expressing finality and sadness this phrase roughly translates to And finally I have lost you It ...
-
什么都换不回你
[shén me dōu huàn bù huí nĭ]
Meaning nothing can bring you back this phrase reflects a sense of despair and helplessness after ...
-
就这样散了吧
[jiù zhè yàng sàn le ba]
Translated as Just let it fade away this phrase carries the sadness of giving up or coming to terms ...
-
别久不成悲
[bié jiŭ bù chéng bēi]
Roughly translating to After long absence even sorrow wont form this conveys an understanding that ...
-
离人怎挽挽人依离
[lí rén zĕn wăn wăn rén yī lí]
This translates to A parting one cannot be retained ; even when you cling to them they still go away ...
-
一别难遇
[yī bié nán yù]
This name implies that it is very hard or nearly impossible to meet again once a parting happens It ...
-
你最深爱的人已不是我你不舍得的人已不是我
[nĭ zuì shēn ài de rén yĭ bù shì wŏ nĭ bù shè dé de rén yĭ bù shì wŏ]
You no longer deeply love me ; You can no longer give me parting This sentence clearly depicts disappointment ...