-
我曾爱过
[wŏ céng ài guò]
I loved once Simply acknowledging past love that has now concluded or ended It can suggest acceptance ...
-
原来那是爱
[yuán lái nèi shì ài]
It Turns Out That Was Love This suggests realizing only later that what one experienced was indeed ...
-
爱情不过就是爱过
[ài qíng bù guò jiù shì ài guò]
Love was nothing but having been in love It has a sense of resignation about love Theres some past hurt ...
-
总算也爱过
[zŏng suàn yĕ ài guò]
Finally love once did exist It signifies a sense of relief or closure after experiencing love or acknowledging ...
-
原谅爱情的肤浅
[yuán liàng ài qíng de fū qiăn]
This suggests forgiving or understanding superficial aspects associated with being in love sometimes ...
-
余生再爱
[yú shēng zài ài]
Love Again in This Life reflects a hope or sentiment of continuing to love in ones remaining years ...
-
终于相爱了
[zhōng yú xiāng ài le]
Expresses relief and joy in finally falling in love It implies having undergone struggles or difficulties ...
-
不是不想再去爱
[bù shì bù xiăng zài qù ài]
Not unwilling to fall in love again this reflects overcoming past hurts and being open to giving affection ...
-
爱只能这样
[ài zhĭ néng zhè yàng]
Love Can Only Be This Way hints at accepting love in its present form despite imperfections This may ...