Understand Chinese Nickname
花心男人最风流的权利
[huā xīn nán rén zuì fēng liú de quán lì]
It sarcastically describes a playboy exercising his 'right' to be charming and philandering, highlighting the cultural view that some men consider promiscuity as a sign of charisma or privilege.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
风流倜傥其实是花心男
[fēng liú tì tăng qí shí shì huā xīn nán]
It humorously translates as Casually handsome but actually just a playboy It describes someone ...
男人的花心女人的滥情
[nán rén de huā xīn nǚ rén de làn qíng]
A direct description about promiscuity or fickleness men are playboys and women are promiscuous ...
lt花心gt是我的借口lt真心gt只为你保留
[lt huā xīn gt shì wŏ de jiè kŏu lt zhēn xīn gt zhĭ wéi nĭ băo liú]
< Playboy > is my excuse but < sincere heart > is only for you It expresses a persona who might have ...
花心男士
[huā xīn nán shì]
Playboy Refers to a man who flirts or falls in love ...
别人的花心我不懂
[bié rén de huā xīn wŏ bù dŏng]
Translates as I do not understand other people ’ s playboy behavior It implies confusion or disapproval ...
蓝颜皆花心
[lán yán jiē huā xīn]
It suggests all men are playboys with a bias view of male nature The character “蓝颜” specifically ...
情场浪手
[qíng chăng làng shŏu]
Translates as playboy representing someone skilled in flirtation but lacking true affection In ...