-
那么骄傲怎么不脱了炫耀
[nèi me jiāo ào zĕn me bù tuō le xuàn yào]
那么骄傲怎么不脱了炫耀 roughly translates to Being so proud why not strip and show off This is used ...
-
莫装逼装逼遭雷劈
[mò zhuāng bī zhuāng bī zāo léi pī]
Don ’ t show off ; showing off invites trouble Here showing off is colloquial for arrogance warning ...
-
你这是在装逼你知道吗
[nĭ zhè shì zài zhuāng bī nĭ zhī dào ma]
You ’ re Showing Off You Know That ? directly expressing an attitude of criticism toward someone ...
-
你那么傲脱掉衣服炫耀啊
[nĭ nèi me ào tuō diào yī fú xuàn yào a]
So Proud Show Off Yourself Without Holding Back this is an ironic remark towards arrogance people ...
-
你那么骄傲不如脱得炫耀
[nĭ nèi me jiāo ào bù rú tuō dé xuàn yào]
So proud why not show off naked ? This phrase sarcastically targets arrogant individuals and challenges ...
-
扯淡你的卖弄
[chĕ dàn nĭ de mài nòng]
Nonsense Your Showing Off indicates skepticism towards someone who is overly proud or boasting ...
-
用以最高傲的姿态
[yòng yĭ zuì gāo ào de zī tài]
It means showing yourself off in the most proud and confident way possible a stance demonstrating ...
-
你在炫耀什么
[nĭ zài xuàn yào shén me]
Meaning What are you showing off this indicates skepticism sarcasm or disapproval of bragging or ...
-
莫装逼装逼从头劈到逼
[mò zhuāng bī zhuāng bī cóng tóu pī dào bī]
Dont show off Showing off gets you split from head to bottom : This reflects resentment towards showingoff ...