-
未蓝澄海的眼
[wèi lán chéng hăi de yăn]
It translates roughly to the eyes not yet blue like the clear sea A metaphorical expression to describe ...
-
你眼里有片海始终不为我蓝
[nĭ yăn lĭ yŏu piàn hăi shĭ zhōng bù wéi wŏ lán]
It translates to Theres a sea in your eyes yet it never turns blue for me symbolizing unreciprocated ...
-
海蓝了蓝的蓝透了心
[hăi lán le lán de lán tòu le xīn]
The sea turned blue so deeply that it penetrates ones heart It metaphorically describes deep sadness ...
-
海蓝深蓝
[hăi lán shēn lán]
Sea blue Deep Blue suggesting the depths of emotion associated with the vast and unfathomable ocean ...
-
你是海却不为我蓝
[nĭ shì hăi què bù wéi wŏ lán]
This poetic expression which translates to You Are The Sea But Not Blue For Me uses metaphorical language ...
-
海蓝了蓝了蓝透了心
[hăi lán le lán le lán tòu le xīn]
Literally translates as the sea turned blue blue so clear it touches the heart It reflects an emotional ...
-
那片海不是我爱的蓝
[nèi piàn hăi bù shì wŏ ài de lán]
Literal translation is That ocean is not my beloved blue This could symbolize a loss of beauty or idealized ...
-
海不懂天的蓝
[hăi bù dŏng tiān de lán]
Literal translation is The sea does not understand the blue of the sky This evokes imagery of unreciprocated ...
-
恋海蓝
[liàn hăi lán]
Literally means in love with ocean blue this indicates admiration and deep emotion towards the color ...