Understand Chinese Nickname
怪自己入戏太深怪自己投情太多
[guài zì jĭ rù xì tài shēn guài zì jĭ tóu qíng tài duō]
Scolding oneself for getting too involved and putting too much feeling into situations/relationships, indicating an overly devoted but now regretful attitude towards love.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
别栽在感情里
[bié zāi zài găn qíng lĭ]
Advising not to fall down or lose oneself because of feelings warning against getting too involved ...
别爱得太满
[bié ài dé tài măn]
Do not Love Too Deeply or Overwhelmingly which suggests emotional caution and selfprotection This ...
怪我过分专情
[guài wŏ guò fēn zhuān qíng]
Blaming oneself for loving too deeply this phrase reflects intense devotion and perhaps regret ...
别那么拼命的爱她好吗
[bié nèi me pīn mìng de ài tā hăo ma]
An advice to oneself or others saying its alright not to desperately pursue love for someone Its a ...
怪你入戏太深怪我用情太真
[guài nĭ rù xì tài shēn guài wŏ yòng qíng tài zhēn]
Expresses regret or pain over being too emotionally invested blaming oneself for caring too deeply ...
怨我太傻爱你太深
[yuàn wŏ tài shă ài nĭ tài shēn]
Expresses remorseful feelings towards oneself for being too naive or overly devoted to someone ...
怪我爱你太多
[guài wŏ ài nĭ tài duō]
This indicates frustration towards oneself for loving too deeply or blindly perhaps leading to ...
怪我无爱过了头
[guài wŏ wú ài guò le tóu]
This conveys an intense love to the point of selfblame or regret possibly because they feel theyve ...
怪我太痴你
[guài wŏ tài chī nĭ]
Expresses the feeling of blaming oneself for being too obsessed with someone or something indicating ...