-
怪我没抓紧
[guài wŏ méi zhuā jĭn]
This nickname translates to Blame me for not holding on tightly It implies a sense of regret about ...
-
住不进你的心里能怪谁
[zhù bù jìn nĭ de xīn lĭ néng guài shéi]
This phrase translates to Whos to blame if I cant enter your heart ? It reflects feelings of helplessness ...
-
怪我不能护你
[guài wŏ bù néng hù nĭ]
It means Blame me for not being able to protect you which conveys a feeling of helplessness or guilt ...
-
怪我不入人心
[guài wŏ bù rù rén xīn]
It translates as Blame me for not entering the hearts of others conveying that this individual may ...
-
留不住你是我没有本事
[liú bù zhù nĭ shì wŏ méi yŏu bĕn shì]
Not being able to keep you is my fault This name implies selfblame in losing someone or something valuable ...
-
怪我心窄容不下别人
[guài wŏ xīn zhăi róng bù xià bié rén]
The phrase translates to Blame me for having a narrow heart that cant hold others Its expressing selfcriticism ...
-
怪我不珍惜你
[guài wŏ bù zhēn xī nĭ]
Blame Me for Not Cherishing You indicates remorse or selfreflection over lost love or opportunities ...
-
怪我孤陋寡闻不知道你心里
[guài wŏ gū lòu guă wén bù zhī dào nĭ xīn lĭ]
Loosely translated to Blame me for not understanding you This expresses humility and regret at not ...
-
怪我没能留住我深爱之人
[guài wŏ méi néng liú zhù wŏ shēn ài zhī rén]
Translated as Blame me for not being able to keep the one I loved It describes the guilt and sorrow felt ...