菇娘床上爱你永远哥们床下永远爱你
[gū niáng chuáng shàng ài nĭ yŏng yuăn gē men chuáng xià yŏng yuăn ài nĭ]
In Chinese slang '菇娘' might imply a female mushroom picker or a playful variant on saying lady/maiden while bed/床 has an intimate connotation. The line humorously switches between genders stating affection will remain even if the circumstances change.