-
我与孤独重归于好
[wŏ yŭ gū dú zhòng guī yú hăo]
I have reconciled with loneliness expresses that the person has accepted being alone and no longer ...
-
祝我跟孤独重归于好
[zhù wŏ gēn gū dú zhòng guī yú hăo]
Wish I Could Reconcile with Loneliness The user expresses a bittersweet wish to come to terms with ...
-
跟寂寞再和好
[gēn jì mò zài hé hăo]
Reconcile with Loneliness again expressing someone who decides to embrace solitude once ...
-
与寂寞重归旧好
[yŭ jì mò zhòng guī jiù hăo]
It literally means to reconcile with loneliness This implies having accepted isolation once again ...
-
我与孤独从归于好
[wŏ yŭ gū dú cóng guī yú hăo]
It implies a reconciliation with loneliness suggesting the user has embraced or accepted solitude ...
-
与寂寞重归于好
[yŭ jì mò zhòng guī yú hăo]
Making Peace with Loneliness expresses acceptance and reconciliation with solitude It can suggest ...
-
和寂寞和好
[hé jì mò hé hăo]
Translation : Reconciled with loneliness It implies accepting solitude instead of resisting ...
-
孤单已经无所谓
[gū dān yĭ jīng wú suŏ wèi]
Loneliness Is No Longer an Issue : Shows a kind of independent attitude towards loneliness perhaps ...
-
我和寂寞归于好
[wŏ hé jì mò guī yú hăo]
This translates to I have reconciled with loneliness implying a personal journey from alienation ...