-
轻易说再见
[qīng yì shuō zài jiàn]
Saying goodbye too easily reflects casualness towards relationships hinting at not cherishing ...
-
舍不得也得说再见
[shè bù dé yĕ dé shuō zài jiàn]
Shows deep reluctance mixed with the unavoidable necessity to say farewell It speaks of painful ...
-
不能够说再会
[bù néng gòu shuō zài huì]
This translates to Cannot Say Goodbye It reflects a deep emotional attachment where parting is seen ...
-
再见不如再贱
[zài jiàn bù rú zài jiàn]
Better Goodbye than Mean Goodbye This could imply preferring farewell rather than parting under ...
-
薄情辞
[bó qíng cí]
“ Coldhearted Words ” or “ Indifferent Farewells ” conveys speaking dispassionately in the ...
-
温柔道别
[wēn róu dào bié]
Gentle Farewell conveys an atmosphere of delicately bidding someone goodbye It portrays a tenderhearted ...
-
辞行未可
[cí xíng wèi kĕ]
Unable to say goodbye expresses inner reluctance in parting moments or a state that cannot leave ...
-
婉言道别
[wăn yán dào bié]
Gentle Farewell indicates a graceful and indirect way to bid farewell People who use this tend to ...
-
不要轻易说再见
[bù yào qīng yì shuō zài jiàn]
Don ’ t Say Goodbye Easily emphasizes the value of not rushing into farewell but cherishing the present ...