-
未挽
[wèi wăn]
Not held back or not retained This suggests an attitude of letting go or acceptance of things coming ...
-
还是别了
[hái shì bié le]
Still Let It Go conveys resignation or acceptance of letting something go even if reluctantly This ...
-
放手也许是最好的选择
[fàng shŏu yĕ xŭ shì zuì hăo de xuăn zé]
Perhaps letting go is the best choice communicates the notion of acceptance especially when ending ...
-
放下你是我的结局
[fàng xià nĭ shì wŏ de jié jú]
Letting you go has become my conclusion implies resignation in ending or distancing from a past relationship ...
-
我该放手
[wŏ gāi fàng shŏu]
This means I should let go Often used when contemplating ending a relationship or accepting inevitable ...
-
终要走何必挽
[zhōng yào zŏu hé bì wăn]
Must Go Why Hold Back ? suggests resignation and acceptance Theres something inevitable perhaps ...
-
终将手放开
[zhōng jiāng shŏu fàng kāi]
Eventually letting go expresses a sentiment about the pain of ending a close relationship or coming ...
-
离人不如不要挽
[lí rén bù rú bù yào wăn]
This implies if parting is inevitable maybe we should let go it reflects a mature acceptance of inevitable ...
-
还是要放开手
[hái shì yào fàng kāi shŏu]
Translated to But Letting Go Is Inevitable indicates the understanding and acceptance that even ...