-
悲酥清风
[bēi sū qīng fēng]
Sorrow clearing the wind could depict someone feeling grief amidst a fresh breeze suggesting a contrast ...
-
吹皱冥思
[chuī zhòu míng sī]
Roughly translating as A Thought Ripples Like Wind ’ it suggests deep contemplation disturbed ...
-
细风吹雨
[xì fēng chuī yŭ]
Gentle winds carrying rain creates a picture of a serene yet transformative scene — subtle influences ...
-
凉了海静了天
[liáng le hăi jìng le tiān]
Expresses profound calmness and solitude as if both the sea has cooled down and sky has cleared symbolizing ...
-
风吹落了叶海哭湿了眼
[fēng chuī luò le yè hăi kū shī le yăn]
‘ Wind blowing leaves off and sea crying wetting the eyes ’– an extremely vivid metaphorical expression ...
-
听风在哭泣
[tīng fēng zài kū qì]
Hearing The Wind Weep evokes a strong image of sorrow and nature coming together implying that the ...
-
扰乱晴天
[răo luàn qíng tiān]
Disturbing the Clear Sky Implies disrupting tranquility or peace creating a stir in an otherwise ...
-
风沉海底
[fēng chén hăi dĭ]
Wind Sinking Under Sea is rather imaginative depicting wind disappearing into the sea usually signifying ...
-
风眠于此
[fēng mián yú cĭ]
Meaning The wind rests here This conveys tranquility isolation or perhaps the wish for peace away ...