Understand Chinese Nickname
分手之后的思恋叫犯贱
[fēn shŏu zhī hòu de sī liàn jiào fàn jiàn]
Reflects on post-breakup longing and perhaps self-deprecation as 'lovesickness' or infatuation after separation.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
说分手的前一秒我还爱你
[shuō fēn shŏu de qián yī miăo wŏ hái ài nĭ]
Expressing deep feelings just a moment before a breakup indicates profound but ultimately unreciprocated ...
分手后还是犯贱的爱你
[fēn shŏu hòu hái shì fàn jiàn de ài nĭ]
Even after the breakup still loving you in selfdestructive ways reflects continuing infatuation ...
你走后我还是如此想你
[nĭ zŏu hòu wŏ hái shì rú cĭ xiăng nĭ]
Direct and clearhearted longing postseparation Expresses continued affection and reminiscence ...
爱情什么的都去死吧
[ài qíng shén me de dōu qù sĭ ba]
Expressing disillusionment or frustration with love It suggests a rejection of romantic love due ...
多情总是空
[duō qíng zŏng shì kōng]
It reflects a feeling that deep and many affections often end up unrequited or empty in the end expressing ...
别离太久思念太久
[bié lí tài jiŭ sī niàn tài jiŭ]
This implies being apart too long leads to too much longing It suggests a feeling of yearning or homesickness ...
相思也如别离
[xiāng sī yĕ rú bié lí]
Expressing thoughts where longing feels just as hardpainful as parting ways with someone loved ...
两相思
[liăng xiāng sī]
Double Yearning it usually refers to twosided infatuation and missing each other The feeling here ...
深爱在厌倦后分离
[shēn ài zài yàn juàn hòu fēn lí]
This expresses that true love can fade into separation after exhaustion or dissatisfaction set ...