Understand Chinese Nickname
分手是为了被挽留
[fēn shŏu shì wéi le bèi wăn liú]
Translates to 'Breaking up is done in hope of being retained', which conveys a belief or situation where one party proposes a breakup expecting or hoping that the other will fight to keep the relationship.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
又分手
[yòu fēn shŏu]
Translates as break up again conveying an experience or theme of repeated relationship failures ...
一别两宽各自生安
[yī bié liăng kuān gè zì shēng ān]
Loosely translated as After parting ways we will each go on to better lives this old proverb reflects ...
分手就痛快点
[fēn shŏu jiù tòng kuài diăn]
In a direct translation this means break up without lingering regret It reflects a philosophy towards ...
预备分手
[yù bèi fēn shŏu]
Preparing to Break Up conveys the anticipation or inevitability of ending a relationship which ...
分手就是一种解脱
[fēn shŏu jiù shì yī zhŏng jiĕ tuō]
Breaking up is a form of liberation This suggests a feeling of relief or freedom associated with ending ...
分手就是结局
[fēn shŏu jiù shì jié jú]
Translated as breaking up is the end this signifies the finality and sorrow after a relationship ...
分开不是尽头
[fēn kāi bù shì jĭn tóu]
Breaking Up Is Not The End This name expresses hope or reassurance in the context of relationships ...
分开会回头那就别分手
[fēn kāi huì huí tóu nèi jiù bié fēn shŏu]
Translated as If Breaking Up Means Wed Turn Back Then Lets Not Break Up this nickname expresses hope ...
绝言谁会挽留
[jué yán shéi huì wăn liú]
Roughly translated as Breaking up who would want to hold back ? It indicates an end to something like ...