Understand Chinese Nickname
分手好过你不爱我一拖再拖
[fēn shŏu hăo guò nĭ bù ài wŏ yī tuō zài tuō]
Breaking up is preferable to enduring unreciprocated love and endless waiting. It indicates a sentiment of preferring closure over prolonged heartache and rejection.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱你我跟你说分手
[ài nĭ wŏ gēn nĭ shuō fēn shŏu]
Indicates the conflicting action of expressing love by breaking up signifying that even when loving ...
分手了不代表不爱你
[fēn shŏu le bù dài biăo bù ài nĭ]
It translates to Breaking up doesnt mean I stop loving you This indicates acceptance of ending a relationship ...
分手也需要练习
[fēn shŏu yĕ xū yào liàn xí]
Expresses the idea that breaking up isnt easy and requires emotional preparation almost like practice ...
分手了不代表不爱了
[fēn shŏu le bù dài biăo bù ài le]
Breaking up doesn ’ t mean stop loving each other conveys that ending a relationship doesn ’ t erase ...
分手就是一种解脱
[fēn shŏu jiù shì yī zhŏng jiĕ tuō]
Breaking up is a form of liberation This suggests a feeling of relief or freedom associated with ending ...
分手也是一种解脱
[fēn shŏu yĕ shì yī zhŏng jiĕ tuō]
Recognizes that breaking up can sometimes bring relief from emotional turmoil and ...
分手只是另一种开始
[fēn shŏu zhĭ shì lìng yī zhŏng kāi shĭ]
Breaking Up is Just Another Beginning reflects a hopeful perspective on ending relationships — ...
闹翻
[nào fān]
Breaking Up Having a Falling Out It conveys a serious argument conflict or sudden deterioration ...
分手是一种解脱
[fēn shŏu shì yī zhŏng jiĕ tuō]
Breaking up is a relief It portrays separation not only through a painful experience but sometimes ...