Understand Chinese Nickname
繁华谢尽
[fán huá xiè jĭn]
Translated as 'The Splendor Has Withered Away', it evokes imagery of grandness or richness now diminished or ended, much like how beautiful things inevitably fade or decline over time.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
一世倾城繁华已去
[yī shì qīng chéng fán huá yĭ qù]
A literal translation could be One Lifetimes Splendor has faded away This suggests beauty luxury ...
繁华落尽倾城殇
[fán huá luò jĭn qīng chéng shāng]
Translating as After prosperity fades beauty grieves this evokes a melancholy reflection on loss ...
繁华尽落空城伤烟花尽冷流年散
[fán huá jĭn luò kōng chéng shāng yān huā jĭn lĕng liú nián sàn]
A poetic expression which loosely translates to After the glory fades the empty city grieves cold ...
枯萎繁华
[kū wĕi fán huá]
Wilted splendor contrasts decay and decline against past glory It suggests nostalgia for lost prosperity ...
多少风华去
[duō shăo fēng huá qù]
Literally meaning how much glory has faded this reflects on the passage of time and loss of past splendor ...
满地繁华尽落尽
[măn dì fán huá jĭn luò jĭn]
All Splendor Fades Upon The Ground Describes the end or disappearance of beauty and prosperity as ...
残花落尽直到梦醒时刻
[cán huā luò jĭn zhí dào mèng xĭng shí kè]
Describes how beauty or good times fade like withering flowers till one wakes up to reality It reflects ...
豪华落尽
[háo huá luò jĭn]
Meaning grandeur fades this phrase suggests that even magnificent splendor has a limit eventually ...
烟花在美终会凋落
[yān huā zài mĕi zhōng huì diāo luò]
The beauty of fireworks fades away in the end This implies the ephemeral nature of beauty and highlights ...